Frasi In Francese

FRASI IN FRANCESE, Frasi in Lingua Francese Frasi Francesi Belle Aforismi Francesi Citazioni in Francese, Frasi In Francese Famose!



FRASI NATALIZIE IN FRANCESE

dicembre 23rd, 2013

NOEL

Noël n’est heureux que pour les enfants et les amoureux.
Michelle Guérin
Il Natale è felice solo per i bambini e per gli innamorati

***

A Noël, amusons-nous, profitons-en, Car Noël ce n’est qu’une fois par an.
Thomas Tusser
A Natale divertiamoci, approfittiamone perchè Natale arriva solo una volta all’anno

***

Pourquoi Noël arrive-t-il toujours quand les magasins sont bondés ?
Paulo Vincente

Perchè il Natale arriva sempre quando i negozi sono affollati?

***

Quand on a bonne conscience, c’est Noël en permanence.
Benjamin Franklin

Quando si ha la coscienza pulita, è Natale ogni giorno

***
Celui qui n’a pas Noël dans le coeur ne le trouvera jamais au pied d’un arbre.
Roy Lemon Smith

Chi non ha il Natale nel cuore, non lo troverà mai ai piedi di un albero

***

Sans les cadeaux, Noël ne serait pas Noël.
 Louisa May Alcott
Senza regali Natale non è Natale

***

Il y a quatre âges dans la vie de l’homme : celui où il croit au Père Noël ; celui où il ne croit plus au Père Noël ; celui où il est le Père Noël; celui où il ressemble au Père Noël.
-
Ci sono quattro età della vita dell’uomo: quella in cui si crede a Babbo Natale, quella in cui non si crede più a Babbo Natale, quella in cui si è  Babbo Natale, quella in cui si somiglia a  Babbo Natale.

***

Noël est là, Ce joyeux Noël, des cadeaux plein les bras, Qui réchauffe nos cœurs et apporte la joie, Jour des plus beaux souvenirs, Plus beau jour de l’année.
Washington Irving

Il Natale è qui, questo gioioso Natale, di braccia piene di regali, che riscalda il nostro cuore e di porta la gioia, giorno dei ricordi più belli, il giorno più bello dell’anno

***

Le temps, c’est quand on va d’un Noël à l’autre.
Paul Villeneuve
***

Il tempo è quello che va da un Natale all’altro

EL AMOR ES UN JARDÍN

marzo 1st, 2012

Amar a alguien es como ver un jardín de flores grandes, olores y colores que se mantienen día y noche, así que todo está roto y se marchitan!

(Ejay Ivan Lac)

LA CURVA DEI TUOI OCCHI INTORNO AL CUORE

febbraio 14th, 2012

La curva dei tuoi occhi intorno al cuore

La curva dei tuoi occhi intorno al cuore
ruota un moto di danza e di dolcezza,
aureola di tempo, arca notturna e fida
e se non so più quello che ho vissuto
è perchè non sempre i tuoi occhi mi hanno visto.

Foglie di luce e spuma di rugiada
canne del vento, risa profumate,
ali che il mondo coprono di luce,
navi che il cielo recano ed il mare,
caccia dei suoni e fonti dei colori,

profumi schiusi da una cova di aurore
sempre posata su paglia degli astri,
come il giorno vive di innocenza,
così il mondo vive dei tuoi occhi puri
e va tutto il mio sangue in quegli sguardi.

La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur

La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur,
Un rond de danse et de douceur,
Auréole du temps, berceau nocturne et sûr,
Et si je ne sais plus tout ce que j’ai vécu
C’est que tes yeux ne m’ont pas toujours vu.

Feuilles de jour et mousse de rosée,
Roseaux du vent, sourires parfumés,
Ailes couvrant le monde de lumière,
Bateaux chargés du ciel et de la mer,
Chasseurs des bruits et sources des couleurs,

Parfums éclos d’une couvée d’aurores
Qui gît toujours sur la paille des astres,
Comme le jour dépend de l’innocence
Le monde entier dépend de tes yeux purs
Et tout mon sang coule dans leurs regards.

LE FOGLIE MORTE [Les Feuilles mortes]

settembre 22nd, 2011

Oh! Vorrei tanto che tu ricordassi
i giorni felici quando eravamo amici.
La vita era più bella.
Il sole più bruciante.
Le foglie morte cadono a mucchi…
Vedi: non ho dimenticato.
Le foglie morte cadono a mucchi
come i ricordi e i rimpianti
e il vento del nord le porta via
nella fredda notte dell’oblio.
Vedi: non ho dimenticato
la canzone che mi cantavi.
È una canzone che ci somiglia.
Tu mi amavi
io ti amavo.
E vivevamo noi due insieme
tu che mi amavi
io che ti amavo.
Ma la vita separa chi si ama
piano piano
senza far rumore
e il mare cancella sulla sabbia
i passi degli amanti divisi.
Le foglie morte cadono a mucchi
come i ricordi e i rimpianti.
Ma il mio amore silenzioso e fedele
sorride ancora e ringrazia la vita.
Ti amavo tanto, eri così bella.
Come potrei dimenticarti.
La vita era più bella
e il sole più bruciante.
Eri la mia più dolce amica …
Ma non ho ormai che rimpianti.
E la canzone che cantavi
sempre, sempre la sentirò.
È una canzone che ci somiglia.
Tu mi amavi
io ti amavo.
E vivevamo noi due insieme
tu che mi amavi
io che ti amavo.
Ma la vita separa chi si ama
piano piano
senza far rumore
e il mare cancella sulla sabbia
i passi degli amanti divisi

Jacques Prévert

***

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
Dans ce temps là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois je n’ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,
Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais…
C’est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Et la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Et la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis…

Jacques Prévert

* VA CHANSON/VA CANZONE *

agosto 31st, 2011

Va, chanson, à titre-d’aile
Au-devant d’elle, et dis-lui
Bien que dans mon coeur fidèle
Un rayon joyeux a lui,

Dissipant, lumière sainte,
Ces ténèbres de l’amour :
Méfiance, doute, crainte,
Et que voici le grand jour !

Longtemps craintive et muette,
Entendez-vous ? La gaîté,
Comme une vive alouette,
Dans le ciel clair a chanté.

Va donc, chanson ingénue,
Et que, sans nul regret vain,
Elle soit la bienvenue
Celle qui revient enfin

Paul VERLAINE

***

Va’, canzone, vola
davanti a lei, e dille
che nel mio cuore fedele
s’è acceso un raggio di gioia,

dissipando, luce santa,
quelle tenebre dell’amore:
sfiducia, dubbio, timore,
ed eccolo il gran giorno!

A lungo timorosa e muta,
udite? l’allegria,
come vivace allodola,
ha cantato nel cielo chiaro.

Va’ dunque, ingenua canzone,
e senza alcun vano rimpianto
sia la benvenuta
colei che finalmente ritorna.

 Paul VERLAINE

QUEI TUOI CAPELLI….

luglio 10th, 2011

Quei tuoi capelli d’arance nel vuoto del mondo

Quei tuoi capelli d’arance nel vuoto del mondo,
nel vuoto dei vetri grevi di silenzio e
d’ombra ove a mani nude cerco ogni tuo riflesso,

Chimerica è la forma del tuo cuore
e al mio desiderio perduto il tuo amore somiglia.
O sospiri di ambra, sogni, sguardi.

Ma non sempre sei stata con me, tu. La memoria
m’è oscurata ancora d’averti vista giungere
e sparire. Ha parole il tempo, come l’amore.

[PAUL ELUARD]

***
Ta chevelure d’oranges dans le vide du monde

Ta chevelure d’oranges dans le vide du monde
Dans le vide des vitres lourdes de silence
Et d’ombre où mes mains nues cherchent tous tes reflets.

La forme de ton coeur est chimérique
Et ton amour ressemble à mon désir perdu
O soupirs d’ambre, rêves, regards

Mais tu n’as pas toujours été avec moi. Ma mémoire
Est encore obscurcie de t’avoir vu venir
Et partir. Le temps se sert de mots comme l’amour.

[PAUL ELUARD]

POESIE DI Jacques Prévert

luglio 10th, 2011

SABBIE MOBILI
Demoni e meraviglie
Venti e maree
Lontano già si è ritirato il mare
E tu
Come alga dolcemente accarezzata al vento
Nella sabbia del tuo letto ti agiti sognando
Demoni e meraviglie
Venti e maree
Lontano già si è ritirato il mare
Ma nei tuoi occhi socchiusi
Due piccole onde son rimaste
Demoni e meraviglie
Venti e maree
Due piccole onde per annegarmi.

[Démons et merveilles
Vents et marées
Au loin déjà la mer s'est retirée
Démons et merveilles
Vents et marées
Et toi
Comme une algue doucement carressée par le vent
Dans les sables du lit tu remues en rêvant
Démons et merveilles
Vents et marées
Au loin déjà la mer s'est retirée
Mais dans tes yeux entrouverts
Deux petites vagues sont restées
Démons et merveilles
Vents et marées

Deux petites vagues pour me noyer]
Jacques Prévert

***

CANZONE
Che giorno siamo noi?
Noi siamo tutti i giorni amica mia
Noi siamo tutta la vita amore mio
Noi ci amiamo noi viviamo
Noi viviamo noi ci amiamo
E non sappiamo cosa sia la vita
E noi non sappiamo cosa sia il giorno
E non sappiamo cosa sia l’amore.

[Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour. ]

Jacques Prévert
***

IMMENSO E ROSSO
Immenso e rosso
Sopra il Grand Palais
Il sole d’inverno viene
E se ne va
Come lui il mio cuore sparirà
E tutto il mio sangue se ne andrà
Se ne andrà in cerca di te
Amore mio
Bellezza mia
E ti ritroverà
Là dove tu sarai.

[Immense et rouge
Au-dessus du Grand Palais
Le soleil d'hiver apparaît
Et disparaît
Comme lui mon coeur va disparaître
Et tout mon sang va s'en aller
S'en aller à ta recherche
Mon amour
Ma beauté
Et te trouver
Là où tu es]

Jacques Prévert